阅读历史 |

第4章 《富士山下》《昨日重现》(1 / 2)

加入书签

《富士山下》

beh the Fuji ounta

我在富士山下卖苹果,一半过去卖给自己,一半未来卖给行人。

I sell apples at the foot of ount Fuji, half soldthe past to yself, and half iure to passersby.

苹果本就甘甜,我从不多加叙述,那些前来的人们自然会吃下这份无味的甘甜。

Apples are naturally sweet; I never eborate uch, for those who e will naturally partake of this sweetness without fvor.

孤独的人拿起团圆,悲伤的人拿起喜悦,他们在幸福中感受生命,然后用荒草堆起高高的坟墓,筑成被尘埃遮蔽的苹果树。

Lonely people grasp reunions, sorrowful ones seize joy, feelg life with happess, then pile up tall tobs with wild grass, strug apple trees veiled by dt.

待到春天,我会摘下苹果树的苹果,然后哭泣,在原地不停徘徊,画地为牢,最后将苹果树砍去。

when sprg arrives, I'll pick the apples fro the apple tree, then weep, endlessly wandergpce, drag a circle as y prison, fally cuttg down the apple tree.

我也将自己种植,可树枝上空无一物,像是快要自尽的词汇,连同伤口一并揭开展露。

I also pnt yself, yet there's nothg on the branches, like words on the verge of suicide, exposg wounds along with theselves.

有风吹过,天地寒冷,于是我披上了灰烬的衣裳,挥舞起斧头,将自己一并砍倒。

A breeze blows, the heavens ah grow, and so I drape yselfashes, wieldg an axe, choppg yself down together.

我在富士山下卖苹果,一半死亡卖给自己,一半怜悯卖给行人。

I sell apples at the foot of ount Fuji, half death to yself, and half pity to passersby.

↑返回顶部↑

书页/目录